Заседание суда по делу о наркоторговле и организации наркопритона, где обвиняемой выступает измаильчанка Ефросинья Чеботарь, опять отложилось: в среду, 18 сентября, выяснилось, что переводчик с украинского на русский язык, которая ранее толковала информацию подсудимой, уехала из Измаила в Одессу на постоянное место жительства.

Судья Измаильского горрайонного суда Юрий Волков по данному поводу сообщил, что теперь найти переводчика в городе будет непросто, а одесские специалисты наотрез отказываются ехать в Измаил. Единственный вариант, который они могут предложить, – перевод в онлайн видео-режиме. Но такая форма ведения заседания, по словам судьи, теоретически возможна, но на практике мало реальна. В первую очередь потому, что перевод должен осуществляться из зала заседаний Приморского районного суда Одессы, где в производстве находится и без того огромное количество дел. Будет ли там возможность выделить свободный зал и переводчика на то время, на которое назначат рассмотрение дела в Измаиле, — большой вопрос.

Обвиняемой Чеботарь был еще раз задан вопрос, настаивает ли она на присутствии переводчика. Ее защитник Петр Златев ответил за нее утвердительно.

Так что теперь перед местными прокуратурой и судом опять встала проблема поиска переводчика с украинского языка на русский. Без этого, как уже стало понятно, рассмотрение дела не сдвинется ни на йоту.

Напомним, уголовное производство по ст. 307 (Незаконное производство, изготовление, приобретение, хранение, перевозка или пересылка с целью сбыта, а также незаконный сбыт наркотических средств, психотропных веществ или их аналогов) УК Украины в отношении Ефросиньи Чеботарь было открыто 1 июля 2015 года на основании материалов видеосюжета, отснятого нелегально в наркопритоне и размещенного в Интернете. Обвинительный акт в Измаильский горрайонный суд передали 14 апреля 2017 года.

К рассмотрению дела суд долгое время не мог приступить из-за отсутствия переводчика. Специалист впервые появилась в зале заседаний лишь полтора года спустя — 21 ноября 2018 года. Но и с того момента рассмотрение дела не двинулось далеко из-за частых переносов заседаний – то по причине болезни обвиняемой, то из-за отсутствия того же переводчика.

Следующее заседание суда назначено на 1 ноября на 13.00.