Вообще-то предмет нашего разговора – традиции книгоиздания, относящиеся не к Бессарабии в целом, а к её локальной, южной части. Это уточнение важно потому, что если в Одессе, губернском городе, они однозначно были как в предреволюционный, так и в советский период, а позже продолжились при независимой Украине, то в нашем крае подтверждающих фактов такого рода отыскать пока не удалось. Это обстоятельство обостряет внимание к первопроходцам, побуждая рассказать об отважных и небезуспешных попытках измаильских полиграфистов освоить (по сравнению с печатанием газет и бланочной продукции) дело более сложное и масштабное, каким является книгопечатание. Причём речь идёт не о технологической стороне вопроса, ибо технологии вторичны. На первый план выступают запросы духовные, социальные, политические. А также научно-информационные потребности, формирующие повестку дня местной полиграфии.

Книги в Измаиле издаются по разным поводам и отражают разную тематику. Мы поговорим и об этом. Но особенно интересен пласт изданий, вызванных к жизни ростом национального самосознания бессарабцев, многоголосьем народов, населяющих наш край. В последние десятилетия ощущается острая тяга людей к корням, к историческому прошлому, очищенному от пропагандистских стереотипов. Идут процессы, связанные с восстановлением исторической справедливости, стремлением заполнить те лакуны местной истории, до которых официальная историография пока не добралась. Параллельно растёт спрос на литературу этнографического содержания: каждый народ вглядывается в свои истоки, культуру, быт, своеобразие жизнеустройства, приближаясь к тому уровню самоидентификации, который позволяет уяснить своё место в общем бессарабском доме, любить этот дом, обустраивать его, уважать соседей, беречь материальное наследие и природу и в конечном счёте ощущать себя бессарабцами, независимо от национальной принадлежности.

Понятна в этом процессе объединяющая роль печатного слова. Издательство становится интеллектуальной просветительской площадкой, несущей читателям новые знания и идеи авторов книг, которые будят мысль и гражданские чувства, воспитывают не фальшивый, а искренний патриотизм, формируют привязанность к малой родине. Об этой высокой общественной миссии измаильских книгопечатников мы говорим сегодня со Светланой Малыгиной, директором Измаильского редакционно-издательского агентства «Ирбис».

Светлана Петровна, в подражание римлянам начнём беседу «ab ovo» «от яйца». Как и когда возникло ваше издательство, что послужило толчком, какие складывались обстоятельства, что означает «Ирбис», и помните ли первую выпущенную в свет книгу?

– Ну, наконец-то! Наконец-то я услышала вопросы, которых давно ждала. В том числе от журналистов. Понимаете, нас знают на всеукраинском уровне, на издательских форумах мы получаем почётные грамоты и дипломы, но спросите кого-нибудь наугад в Измаиле или регионе, что такое «Ирбис», – вам, скорее всего, не ответят. А издательство вполне профессиональное, хоть и небольшое. Повторяю, его просто не знают. За исключением тех авторов и учреждений, которые открыли нас для себя и наладили сотрудничество. Географически это прежде всего местный ареал: Измаильщина, Килийский, Болградский, Ренийский, Тарутинский районы. В то же время немало авторов из Одессы, Николаева, других областей. Вы будете удивлены, но наши контакты простираются и за рубеж: в Австрию, Америку, например.

– Это интересно! И что же привлекает зарубежных заказчиков?

– Возможность опубликоваться небольшим русскоязычным тиражом. Малотиражность – наша ниша. За мелкие партии у них там берутся неохотно, потому что невыгодно. А мы соглашаемся, и цены у нас соответствующие, не мировые. Люди попробовали, поняли, что сотрудничать можно. Так налаживаются связи.

Но вернусь к «началам». Издательство было учреждено в 2001 году, инициатором была моя мама Акулина Матвеевна Иванова, в то время директор Измаильской городской типографии. Предприятие технически переоснащалось, были уже освоены компьютерные технологии, вследствие чего линотипы, как когда-то паровозы, отправились на «запасный путь». Понятно, что процесс набора и вёрстки материала значительно упростился и ускорился. Ко времени отделения от типографии и создания самостоятельного издательства уже был опыт переплётного дела, необходимые кадры. А главное, нас теребили заказчики. В общем, мы рискнули. Зарегистрировались, получили лицензию, издательские права. И параллельно наращивали полиграфическую базу. Особенность нашей структуры в том, что издательское агентство входит в состав полиграфического предприятия, а не наоборот. То есть подготовленное к публикации издание мы печатаем у себя, и это удобно заказчикам. О названиях. Думаю, всем известно, что имя «Смил» – это древнее поселение, предшествовавшее Измаилу. Смена на «Ирбис» произошла через десять лет в связи с изменениями в уставных документах издательства и, соответственно, его перерегистрацией.

Ирбис – снежный барс, хищник, не так ли? Это что – заявка на агрессивно-активную издательскую политику?

– Ни в коем случае! Это просто роскошная кошка, а мы с сестрой Наташей любим кошек. И вообще, хотелось намекнуть, что наше агентство так же уникально для Бессарабии, как это краснокнижное животное для природы. Такая вот зоологическая параллель…

Ну а первая книга?

– Первая сделанная мною книга вышла в свет не в рамках издательства, но знаменовала собой начало моей с издательством сердечной связи. Попутно замечу, что очень люблю свою работу. Это был сборник стихов Людмилы Олейник «Наказана любовью». Начинающая поэтесса оказалась талантливой без скидок на провинцию, мастером версификации, этакой поэтической дивой с большими задатками. Так и случилось. Сегодня Людмила живёт в Москве, член Союза писателей, публикуется в периодике, издаёт книги.

Сколько же книг было потом?

– Не считала. Сотни. За последние пять лет – не меньше пятидесяти.

И как бы, Светлана Петровна, вы очертили их направленность?

– Прежде всего, это учебно-методическая, научная, историческая, краеведческая литература. По части художественной есть детская, причём преобладает поэзия. Были даже детектив и роман.

Мы плотно сотрудничаем с Измаильским гуманитарным университетом, опубликовали целый ряд учебных пособий, монографий, сборников статей, подготовленных профессорско-преподавательским составом. Из проблематики новейшего времени я обратила внимание на обстоятельную, актуальную и, безусловно, интересную публикацию Ирины Верховцевой, посвящённую истории Бессарабии и по-новому трактующую её отдельные периоды.

Одесский национальный университет им. Мечникова представлен у нас преимущественно авторством Александра Пригарина, профессора кафедры археологии и этнологии, и его коллег-историков. В Буджаке он нашёл свою «золотую жилу», первым погрузившись в практически неисследованный, замкнутый мир придунайских липован, который коренится в тёмных глубинах российского прошлого и даёт богатейший материал для изучения. Только по этой теме у нас вышло десять выпусков альманаха «Липоване: история и культура русских-старообрядцев». А сколько других серьёзных книг! Это – настоящая наука.

Регулярно публикуют свои работы учёные Одесского археологического музея НАН Украины. Когда готовишь к печати их тексты, отмечаешь высокий научный уровень материалов, временной охват исследований, простирающийся от неолита и первобытных культур до античности и средневековья. Люди работают много и увлечённо. Оказывается, наше Северное Причерноморье – вовсе не археологическая целина, о чём свидетельствует прекрасная коллекция артефактов музея, с которой охотно знакомятся как дети, так и взрослые. К слову, в одном из сборников, вышедших в минувшем году, опубликована фундаментальная статья измаильского археолога Светланы Паламарчук. Так по крупицам детализируется картина истории нашего края.

Свою лепту в эту картину вносят авторы краеведческих работ. Популярным стало обращение к истории отдельных сёл и населённых пунктов. В этом ряду я бы отметила ранее изданную у нас историю села Камчик (нынешняя Заря), двухтомник «История Килии» Райнова, книги «Татарбунары и татарбунарцы», «Культурний простiр Болграда». Плодовитый, увлечённый автор Иван Чебан издал с нашей помощью несколько книг, в том числе «Старообрядцы Старой Некрасовки», готова у него и рукопись книги о цыганах, пока, к сожалению, не обеспеченная финансированием.

Местную историческую фактологию читатели, по понятным причинам, воспринимают с неослабевающим интересом. Так был встречен изданный в прошлом году в жанре хрестоматии сборник молодого историка Валерия Постернака «Крепость Измаил и город Тучков в 1819-1856 гг.». Книгу составили эксцерпты (извлечения) из самых разных источников, и во многих случаях это оказался неизвестный нам и очень любопытный материал. К примеру, фонтаны. При турках в городе их было шестнадцать. Сколько сегодня? Сравнения дают пищу для критических размышлений о современной градостроительной практике.

Есть исторические работы, стоящие несколько особняком, но демонстрирующие неразрывную связь Украины с глобализированным миром. Одесский автор, Почётный работник морского флота и ветеран Регистра судоходства Украины А. Жуков опубликовал две содержательные книги о крупнейших кораблекрушениях начала ХХ века – американского «Титаника» и канадской «Императрицы Ирландии», проанализировав причины этих катастроф в контексте гибели теплохода «Адмирал Нахимов». Изложение автором трагических историй отличается компетентностью и глубокой человечностью, хотя персонажи украинского исследователя далеки от него как хронологически, так и географически. Конечно же, издания такого рода обогащают нашу публикаторскую палитру.

Широко представлена в нашей печатной продукции поэзия. Детская – у Любови Алейниковой («Остров Стихилендия»), в книжках Тамилы Кибкало. «Взрослая» – в сборниках стихов Леонида Андреева, Валерия Выходцева, Владимира Ревы и других. В поэтических строках – реалии жизни, мироощущение, эмоции и характеры наших земляков-современников. Мы издали 16(!) книжек Эмилии Рашковецкой, эмигрировавшей к дочери в Америку и тосковавшей по родине. Хороший человек, с ней сложились доверительные трогательные отношения. «Найди слова», «А дети против…», «Давай помиримся» – заголовки некоторых её сборников. Последняя книжка – «Я успею». 7 декабря 2020 года она прислала нам письмо:

Душа закончила полёт,

И я послала заявление,

Чтобы по Божьему велению

Ни одного стихотворения

Не прилетало. Не придёт…

И, написав эти мистические прощальные строчки, через три дня, 10 декабря, она скончалась.

Да, грустное событие. Раз уж вы рассказали об авторах, позвольте вопрос: как взаимодействуют стороны издательского процесса, кто кому диктует либо ставит условия?

– Мы уважаем авторов как своих заказчиков, но при этом не поступаемся и самоуважением. Дурной вкус, а тем более безграмотность стараемся не тиражировать и всегда соблюдаем издательские стандарты, на страже которых стоят опытные редакторы и корректоры, верстальщики. Коммерческий успех для нас неотделим от просветительских задач.

Ваша позиция, Светлана Петровна, понятна, ведь у вас за плечами – Львовская академия книгопечатания, вы учились в городе, где в ХVI веке работал русско-украинский первопечатник Иван Фёдоров. Планку надо держать! Кстати, как вы относитесь к ликвидации полиграфических предприятий в регионе, к той же нашей городской типографии и сносу здания редакции городской газеты?

– Я бы в данном случае говорила, скорее, не о ликвидации, а о трансформации. Но вопрос для меня настолько болезненный, что отвечать не хочу.

Мы тонем в пучине цифровых технологий, обзавелись смартфонами, компьютерами и прочими гаджетами. Есть ли в связи с этим будущее у книги?

– Бесспорно! Книга – такое же шедевральное изобретение человечества, как колесо. Она не умрёт никогда, потому что для её чтения нужны только глаза и грамотность. Она и через пятьсот лет останется доступным источником информации в отличие от сегодняшних компьютеров, которые устареют уже через пять лет.

И в завершение беседы – о ближайших планах. Что анонсирует «Ирбис» в нынешнем году?

– Пока что это научная литература. Одесситы подготовили «Записки отдела нумизматики и торевтики» археологического музея. Профессор ИГГУ Андрей Колесников написал монографию «Парадигмологія української мови», Андрей Шевченко – «Господарський комплекс Буджака». Будем издавать. Но без лирики не останемся. В серии «Поэзия Буджака» у нас выйдет болгарско-украинский сборник «Две люлки, две родини».

Что ж, пожелаю вам успехов. Спасибо за интервью.